Doktoranden

 

In ihren Dissertationsprojekten beschäftigen sich die DoktorandInnen der Professur für Spanische und Portugiesische Sprach- und Translationswissenschaft mit Themen der Linguistik der in Europa, Lateinamerika und Afrika gesprochenen Varietäten des Spanischen und Portugiesischen. Das wöchentlich stattfindende Kolloquium der DoktorandInnen der Sprach- und Translationswissenschaft der romanischen Sprachen am FB 06 sowie das einmal im Semester in Zusammenarbeit mit der Universität des Saarlandes/Lehrstuhl Prof. Dr. Claudia Polzin-Haumann stattfindende ‚große Kolloquium’ bieten den DoktorandInnen jeweils ein Forum zur Präsentation und Diskussion ihrer Projekte sowie zur interuniversitären Vernetzung mit DoktorandInnen außerhalb des FB 06.

Doktoranden der Professur für Spanische und Portugiesische Sprach- und
Translationswissenschaft

Daniela Fenderl
Illustration

Lebenslauf

Arbeitstitel des Dissertationsvorhabens:
"Metaphern und Corporate Culture: Die sprachliche Konstruktion von Unternehmenskultur. Eine vergleichende Untersuchung portugiesischer, spanischer und deutscher Aktionärsbriefe"

Abstract des Dissertationsvorhabens:
Die Metapher und ihre Wirkung in der Wirtschaftskommunikation  wurden bislang weder von Wirtschaftswissenschaftlern noch Sprachwissenschaftlern tiefgreifend analysiert und es sind nur wenige Publikationen zu diesem Themenkomplex erschienen. Einer der ersten, der sich mit Metaphern im Wirtschaftskontext beschäftigte, war Gareth Morgan in seinem Werk Images of Organizations >>>


Norman Darío Goméz
Illustration

Lebenslauf

Arbeitstitel des Dissertationsvorhabens:
"La Enseñanza de la traducción en pregrado universitario en Hispanoamérica: Estudio de casos múltiples de seis programas de traducción (Argentina-Colombia-Venezuela)"

Zweitbetreuer:Dr. Donald C. Kiraly


Gunther Kunze
Illustration

Lebenslauf

Arbeitstitel des Dissertationsvorhabens:
"Der Cantado Baiano – Untersuchungen zur Prosodie einer Varietät des brasilianischen Portugiesisch"

 


Tanya Nayeri Gilani
Illustration

Lebenslauf

Arbeitstitel des Dissertationsvorhabens:

Peru im Unabhängigkeitsprozess: Der Einfluss der Translation auf die Unabhängigkeitsbewegung und die Rolle der Übersetzer als politische Akteure

Abstract des Dissertationsvorhabens:
Anfang des 19. Jahrhunderts begannen in Hispanoamerika die von der kreolischen Bevölkerung initiierten Unabhängigkeitsbewegungen. Bei Betrachtung des Unabhängigkeitsprozesses des Vizekönigreichs Peru zeigt sich die Relevanz der Translation auf mehreren Ebenen. Auf politischer Ebene kam der Translation die Rolle zu die indigene Bevölkerung, die den Großteil der peruanischen Bevölkerung ausmachte, ...>>>


Lisa Schwesinger
Illustration

 

Arbeitstitel des Dissertationsvorhabens:
Galicisch im Internet: das Beispiel Wikipedia

 


Linda Yoksulabakan
Illustration

Lebenslauf

Arbeitstitel des Dissertationsvorhabens:
Identitätskonstruktion  indigener und nicht-indigener Hetäre in multimodalen ‚offiziellen Ego-Dokumenten‘: Eine Untersuchung der Sprachgeschichte, von unten’ des Spanischen in Oaxaca, Mexiko (XIX. Jhd.)

Abstract des Dissertationsvorhabens:
Die traditionelle Sprachgeschichtsschreibung im Allgemeinen hat sich in der Vergangenheit vornehmlich auf Quellen aus literarischen Werken gestützt, die ausschließlich die Sprache der oberen Gesellschaftsschicht repräsentiert und damit weite Bereiche der Sprachrealität nicht beachtet (cf. Elspaß 2005: 6). Auffällig an dieser Form der Sprachgeschichtsschreibung ist die teleologische Ausrichtung der Sprachwerdung einer Standardvarietät, ...>>>



Abgeschlossene Promotionen der Professur für Spanische und Portugiesische
Sprach- und Translationswissenschaft

María Gabriela Cruz Volio (DAAD-Stipendiatin)
Illustration

Lebenslauf

Titel der Dissertation:
„Actos de habla y modulación discursiva en español medieval: Hacia una comprensión de la (des)cortesía verbal”

Abstract der Dissertation:
Seit den siebziger Jahren haben die Forschungen über das Phänomen der sprachlichen Höflichkeit sich stark entwickelt. Nichtsdestotrotz stellen die meisten Arbeiten im Spanischen eine zeitgenössische Perspektive dar. (...) Aus diesem Grund beschäftigt sich dieses Dissertationsprojekt mit der Beschreibung der Höflichkeit in früherer Zeit…>>>

Bewertung: summa cum laude


Torsten Dörflinger
Illustration

Titel der Dissertation:
"Beatha teanga í a labhairt” - Eine Mixed-Methods-Studie zur Vitalität des Irischen in der Gaeltacht Donegals im Spannungsfeld zwischen Language Shift und sprachlicher Zukunftssicherung"

Abstract der Dissertation:
According to the latest Census figures from 2011, 1.77 million people in Ireland claim to speak Irish; compared to the previous Census of 2006, their number increased by 7.1%. A closer look at the figures, however, reveals that not even 80.000 people use Irish on a daily basis outside the education system. Additionally, 30.9% of all Irish students >>>

Bewertung: magna cum laude


Jannis Harjus
Illustration

Lebenslauf

Titel der Dissertation:
"Las hablas de Jerez"

Abstract der Dissertation:
Das Ziel meines Forschungsvorhabens ist zweigliedrig: Die segmentale und suprasegmentale Phonetik und Phonologie des gesprochenen Spanisch der Sprechergemeinschaft der südwestandalusischen Stadt Jerez de la Frontera werden unter soziolinguistischen Gesichtspunkten analysiert. Dabei können Divergenzen und Konvergenzen zwischen Geschlechtern, Generationen und sozialen Bildungsschichten im einzellautlichen und prosodischen Bereich der akustischen Phonetik festgestellt werden. Anhand der bereits erstellten Aufnahmen, die Teil meines Untersuchungskorpus sind, wird nach der phonischen Analyse im Sinne einer Perceptual Dialectology versucht, …>>>

Bewertung: summa cum laude


Bettina Seidl (Stipendiatin des Rheinland-Pfalz-Stipendiums)
Illustration

Lebenslauf

Titel der Dissertation:
Intergenerationelle Weitergabe indigener Sprachen im Kontext der bolivianisch-argentinischen Migration

Abstract der Dissertation:
Die indigene Migration in Hispanoamerika wurde als entscheidender Faktor für die rückläufige Verbreitung der amerindischen Sprachen und Kulturen der Region erkannt. Die linguistische und ethnologische Forschung beschreibt bisher die starke Tendenz, dass die indigenen Sprachen von den Migrant_innen der ersten Generation nicht an ihre Nachkommen weitergeben werden. Dynamiken, die in diesem Kontext wirken, können von der Kolonialzeit bis in die Gegenwart verfolgt werden und … >>>



Abgeschlossene Promotionen der Professur für Spanische und Portugiesische
Sprach- und Translationswissenschaft - Zweitbetreuung

Julia Montemayor Gracia
Illustration

Titel der Dissertation
"Indigene Sprachen in Mexiko. Eine sprecherzentrierte Studie zur Vitalität des yukatekischen Maya"

Erstbetreuuer: Prof. Dr. Claudia Polzin-Haumann

Persönliche Homepage


Diana Vesga Mejia
Illustration

Lebenslauf

Titel der Dissertation
"Code-Switching in multiperspektivischer Betrachtung. Eine Untersuchung am Beispiel der raizalischen Sprachgemeinschaft in Kolumbien"

Erstbetreuuer: Prof. Dr. Holger Siever

Abstract der Dissertation:
Wenn bilinguale Sprecher miteinander kommunizieren, verwenden sie nicht nur eine Sprache, sondern alternieren häufig zwischen den ihnen zur Verfügung stehenden Varietäten, um ihr gesamtes sprachliches Repertoire optimal auszunutzen. Dieses Phänomen bezeichnet man als Code-Switching >>>

Bewertungmagna cum laude