certainly debatable whether it is the responsibility of the School of Applied
Linguistics and Cultural Studies as a linguistic institution to
familiarize students with computers or to establish a computer-based learning
environment. Actually, the FASK does offer computer classes. However, it is
up to the students themselves whether or not to acquire computer-related
knowledge. Moreover, up to now it has been widely underestimated how
important it is to be able to use the computer to acquire knowledge, for
example to learn a foreign language (especially for translators and
interpreters). This also applies to using the computer for research purposes
and terminology management in order to increase productivity.
The FASK has to regard itself as an on-the-job training center as
well. It is responsible for the professional training of its students. In the
course of their studies, students must take a large number of translation
practice classes. Regardless of whether these are run on the basis of
objectivistic or constructivist principles, they are supposed to be exercises
for real life translation situations. Unfortunately, there still are
translation exercises structured in a totally old-fashioned way. By excluding
computers these classes have little to do with the real world. One has to
wonder why, depending on their choice of classes, students are able to get
their graduate diploma in translation studies without having had a
single computer-related class.
Thefact that there are extremely few computer classes on the one hand and a
large number of
tutorials on the other proves this point.