Translationswissenschaftliche Publikationen

Hans J. Vermeer



TEXTconTEXT
Reihen
Reihe Wissenschaft
TEXTconTEXT Beihefte
Zeitschrift
TEXTconTEXT
Leseproben
Leseproben / Abstracts
Autoren
Autoren A-Z
Kontakt
Mail






Hans J. Vermeer
Monographien, Artikel
Rezensionen
Postanschrift



Rezensionen


"Hönig, Hans G. + Kußmaul, Paul: Strategie der Übersetzung. Ein Lehr- und Arbeitsbuch; Tübingen (1982) (= Tübinger Beiträge zur Linguistik 205)"; in: Lebende Sprachen 28, 1983, 188f.

"Stolze, Radegundis: Grundlagen der Textübersetzung; Heidelberg 1982, 21984 (= Sammlung Groos 13)"; in: IRAL 23, 1985, 261-263.

"Wollin, Lars + Lindquist, Hans (eds.): Translation Studies in Scandinavia. Proceedings from The Scandinavian Symposion on Translation Theory (SSOTT) II, Lund 14-15 June, 1985; (Lund 1986) (= Lund Studies in English 75)"; in: TEXTconTEXT 2, 1987, 166-176.

"House, Juliane + Blum-Kulka, Shoshana (eds.): Interlingual and intercultural communication. Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies; Tübingen (1986) (= Tübinger Beiträge zur Linguistik 272)"; in: TEXTconTEXT 2, 1987, 253-278.

"Waard, Jan de + Nida, Eugene A.: From one language to another. Functional equivalence in Bible translating! Nashville - Camden - New York (1986)"; in: TEXTconTEXT 3, 1988, 63-75.

"Seleskovitch, Danica + Lederer, Marianne: Pédagogie raisonnée de l'interprétation; (Bruxelles - Luxembourg [- Paris] 1989) (= Collection "Traductologie" 4)"; in: TEXTconTEXT 4, 1989, 243-2.

Schmidt, Heide (Hg.): "Interferenz in der Translation; Leipzig 1989 (= Übersetzungswissenschaftliche Beiträge 12)";.in: TEXTconTEXT 5, 1990, 267-271.

(mit Margret Ammann) "Bassnett, Susan + Lefevere, André (eds.): Translation, history and culture; London - New York (1990)"; in: TEXTconTEXT 6, 1991, 63-76.

"Salama-Carr, Myriam: La traduction à l'époque abbaside. L'école de Hunayn Ibn Ishâq et son importance pour la traduction; [Diss.] Paris (1990) (= Collection Traductologie 6)";. in: TEXTconTEXT 6, 1991, 205-208.

"Albir, Amparo Hurtado: La notion de fidélité en traduction; Paris (1990) (= Collection Traductologie 5)"; in: TEXTconTEXT 6, 1991, 209-215.

"Robinson, Douglas: The translator's turn; Baltimore - London (1991) (= Parallax: Re-visions of Culture and Society)";. in: TEXTconTEXT 6, 1991, 265-268.

"d'Hulst, Lieven: Cent ans de théorie française de la traduction. De Batteux à Littré (1748-1847); Lille [1990]";. in: TEXTconTEXT 6, 1991, 269-271.

"Sommerfeldt, Karl-Ernst (Hg.): Entwicklungstendenzen in der deutschen Gegenwartssprache; Leipzig (1988), Auslieferung: Tübingen [1991]";. in: TEXTconTEXT 6, 1991, 272-277.

"Levinson, Stephen C.: Pragmatik. Ins Deutsche übersetzt von Ursula Fries; Tübingen 1990"; in: TEXTconTEXT 6, 1991, 277-279.

"Nikula, Henrik + Östbö, Johannes: Hölderlins Hälfte des Lebens in schwedischen und norwegischen Übersetzungen. Linguistische und literaturwissenschaftliche Analyse; Vaasa 1992 (= SAXA 10)"; in: TEXTconTEXT 9, 1994, 73-78.

"Göpferich, Susanne: Textsorten in Naturwissenschaften und Technik. Pragmatische Typologie - Kontrastierung - Translation, Diss. Mainz-Germersheim; Tübingen 1995 (= Forum für Fachsprachen-Forschung 27)"; in: Lebende Sprachen 41, 1995, 157f.

"Thelen, Marcel + Lewandowska-Tomaszcyk, Barbara (eds.): Translation and meaning. Proceedings of the Maastricht-Lodz Duo Colloquium on 'Translation and Meaning', held 4-6 January 1990 - 20-22 September 1990 - 19-22 April 1995 - 22-24 September 1995, 4 vols.; (Maastricht 1992-1997)"; in: TEXTconTEXT 11 = NF 1, 1997, 211-219.

"Poyatos, Fernando (ed.): Nonverbal communication and translation. New perspectives and challenges in literature, interpretation and the media; Amsterdam - Philadelphia (1997) (= Benjamins Translation Library 17)"; in: TEXTconTEXT 11 = NF 1, 1997, 279-282.

"Chesterman, Andrew: Memes of translation. The spread of ideas in translation theory; Amsterdam - Philadelphia 1997 (= Benjamins Translation Library 22)"; in: TEXTconTEXT 12 = NF 2, 1998, 153-156.

"Claude-Gaspar Bachet de Méziriac: De la traduction [1635], ed. Michel Ballard: Arras - Ottawa 1998 (= Collection 'Traductologie' + Collection 'Pédagogie de la Traduction')"; in: TEXTconTEXT 12 = NF 2, 1998, 157f.

"Tecza, Zygmunt: Das Wortspiel in der Übersetzung. Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers; Tübingen 1997 (= Linguistische Arbeiten 367)"; in: TEXTconTEXT 12 = NF 2, 1998, 159-161.

"Salevsky, Heidemarie: Translationswissenschaft. Ein Kompendium, Bd. 1. Frankfurt a. M. etc. 2002"; in: Lebende Sprachen 49.2, 2004, 87-89.


(Stand: August 2004)