MitarbeiterInnen des Arbeitsbereichs

Bilder aus der hispano- und lusophonen Welt zur Illustration

Bilder: jamesdale10; Ana Cotta; Phil Whitehouse; Frederick Noronha (Creative Commons)

 

 

Abrego, Verónica Dr. phil.

Dr. Verónica Abrego ist promovierte Romanistin und Diplom-Übersetzerin für Spanisch, Portugiesisch, Deutsch und Englisch. Geboren und aufgewachsen in Buenos Aires, studierte sie an der Universidad von Buenos Aires (Soziologie, ohne Abschluss) und am FB 06 der Uni Mainz (Diplome 1997 und 2006), wo sie 2014 mit der Arbeit zur lateinamerikanischen Kulturwissenschaft "Erinnerung und Intersektionalität: Frauen als Opfer der argentinischen Staatsrepression" (Betreuung: Prof. Dr. Susanne Klengel/LAI FU Berlin, Co-Referentin: Prof. Dr. Cornelia Sieber) promoviert wurde. Von 1998 bis 2011 arbeitete sie als angestellte Fachübersetzerin wissenschaftlicher Texte bei einem international tätigen Unternehmen für InVitro-Diagnostika. Seit 2009 Lehre an der Uni Mainz und zeitweise an der Uni Saarbrücken. Aktuelle Forschungsinteressen: Transkulturalität und kulturelle Übersetzung im Rahmen der Migrationen in den spanischen und portugiesischen Sprachräumen.

Bizama Muñoz, Liliana M.A.

Liliana Bizama Muñoz studierte Geschichte an der Universidad de Concepción, Chile, und Romanistik (Hispanistik / Lateinamerikanistik/ Französistik) an der Ruhr Universität Bochum. Von 2008-2014 Lehrbeauftragte für Fremdsprachliche und Translatorische Kompetenz (Spanisch). 2011-2012 Koordinatorin des Übersetzungsprojekts Las ciudades de agua/ Die Wasserstädte von Raúl Zurita (Hrsg. und Nachwort). 2013-2014 Koordinatorin des Lehrprojekts „Dolmetschen als Inszenierung“ am Institut für Interkulturelle Germanistik. 2014 Kooperation mit der Université du Littoral Côte d’Opale, Boulogne-sur-Mer, Frankreich, mit anschließend dreisprachiger Publikation der von den Studenten beider Universitäten geleisteten Übersetzungen des Buchs Memorial del dolor/Mahnmal des Schmerzes/Mémorial de la douleur (2015/2016). Seit April 2015 wissenschaftliche Mitarbeiterin aus Mitteln der Inneruniversitären Forschungsförderung beim Lehrstuhl von Prof. Dr. Cornelia Sieber. Beitrag über das Promotionsprojekt von Liliana Bizama im JGU Magazin

Burgert, Anne M.A.

Studium in Lissabon (Universidade Nova) und Mainz/Germersheim (FTSK). Seit 2010 Dozentin im Studienfach Portugiesisch, mit Schwerpunkten auf Fremdsprachlicher und Translatorischer Kompetenz sowie Kulturwissenschaft. Verantwortlich für die B.A.-Studienberatung des Faches Portugiesisch und den Webauftritt des Faches Portugiesisch und des CELTRA. Forschung über Konzepte der Lusophonie unter Verwendung translationswissenschaftlicher Strategien (im Rahmen des Dissertationsprojektes).

Hirsch, María Ángeles C. Liz. Politikwiss.

Schwerpunkte: Rechtssprache D-Sp, Wirtschaftsspanisch (mit besonderer Berücksichtigung der Lateinamerikanistik), Betreuung der Erasmus-Incomings aus Spanien.

Navarro Pablo, Carmen Dipl.-Politikwissenschaftlerin, Konferenzdolmetscherin M.A.

Carmen Navarro Pablo hat an der Universidad Complutense in Madrid Politikwissenschaften studiert und ihren Master-Abschluss als Konferenzdolmetscherin an der Fachhochschule Köln erlangt. Am FTSK unterrichtet sie Simultan- und Konsekutivdolmetschen in den Sprachrichtungen Deutsch-Spanisch und Spanisch-Deutsch. Sie arbeitet außerdem freiberuflich als Übersetzerin und Konferenzdolmetscherin für Spanisch, Deutsch und Englisch.

Nunes, Ângela Dr. phil.

Dr. Angela Maria Pereira Nunes ist promovierte wissenschaftliche Mitarbeiterin und Studienfachbeauftragte für Portugiesisch am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. Studium an den Universitäten Coimbra (Portugiesisch/Englisch), sowie Universität Mainz/Germersheim (Deutsch als Fremdsprache/Niederländisch/Englisch) und Universidade de Trás-os Montes e Alto Douro (Portugiesisch). Seit 1996 Lehre an verschiedenen Universitäten (Portugal und Deutschland). 2002 Promotion in interkultureller Germanistik (Vergangenheitsbewältigung im interkulturellen Transfer: zur Aufarbeitung europäischer Geschichte in José Saramagos "O Ano da Morte de Ricardo Reis").

Rivero, Nicolás Dr. phil. (bis SoSe 2017, jetzt im Ruhestand)

Dr. Nicolás Rivero Salaver, M.A. studierte Romanische Philologie, Portugiesische Philologie und Deutsche Philologie an den Universitäten Augsburg und Köln. Promotion an der Universität Bamberg. Lehrbeauftragter an der Universität Köln, Lektor für Spanisch an der Universität Bamberg und Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Fachbereich Translation-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim.
Schwerpunkte: Übersetzungs- und Kulturwissenschaft.

Sieber, Cornelia Univ.-Prof. Dr. phil. habil.

Studium der Hispanistik und Afrikanistik an der Universität Leipzig. 2003 Promotion mit einer Arbeit zur lateinamerikanischen Diskussion um Moderne und Postmoderne. Habilitation 2009 zum Thema der Veränderungen des Eigenbildes im Zuge der portugiesischen Expansion. Seit 2011 Professorin für Spanische und Portugiesische Kulturwissenschaft unter Berücksichtigung der Lateinamerikanistik am FTSK. Lehr- und Forschungsschwerpunkte: Historische und aktuelle Fremd- und Selbstbilder auf der iberischen Halbinsel und in Lateinamerika; Genderstrukturen; Migrations- und transkulturelle Dynamiken. Persönliche Webseite

Siever, Holger Prof. Dr. phil. habil.

Studium zum Diplom-Übersetzer (Portugiesisch, Spanisch) am FTSK der Johannes Gutenberg-Universität Mainz. 2000 Promotion am FTSK mit einer Arbeit zur Kommunikations- und Verstehenstheorie. Ab 2002 Dozent am FTSK für Translationswissenschaft, Fremdsprachliche und Translatorische Kompetenz. Habilitation 2009 an der Universität Leipzig zum Thema Übersetzen und Interpretation. Seit 2016 Professor für Translationswissenschaft am FTSK. Lehr- und Forschungsschwerpunkte: Translationswissenschaft, Translationsdidaktik, Geschichte des Übersetzens, Interkulturelle Kommunikation, Semiotik, Philosophie des komplexen Denkens, interkulturelle Philosophie. Persönliche Webseite

Stagkouraki, Eleni M.A.

Elena Stagkouraki ist Diplomübersetzerin für Griechisch, Deutsch, Spanisch und Englisch. Sie studierte auf Korfu (DFLTI), in Wien (ZTW) und Heidelberg (SÜD). Sie promoviert im Bereich der lateinamerikanischen Kulturwissenschaft.

Vejmelka, Marcel Dr. phil.

Marcel Vejmelka absolvierte das Studium zum Diplom-Übersetzer (Portugiesisch, Spanisch) in Leipzig und Berlin, promovierte am Lateinamerika-Institut der Freien Universität Berlin. Nach Tätigkeiten an den Universitäten Potsdam und Gießen kam er im Oktober 2009 als Dozent für Spanisch und Portugiesisch an den FTSK. Seit Oktober 2013 ist er Leiter der Akademischen Auslandsamts des FTSK. Persönliche Webseite

Vesga Mejía, Diana Dipl.-Übers. (bis März 2016, jetzt Uni Jena)

Zur Person: geborene Kolumbianerin, Spanischmuttersprachlehrin, Absolventin des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft und wissenschaftliche Mitarbeiterin und Doktorandin des Fachs Spanisch seit 2009.
Lehrangebot: Fremdsprachliche Kompetenz (Textrezeption und -produktion) und Translatorische Kompetenz (Übersetzen von Allgemein- und Fachtexten aus dem Deutschen ins Spanische)
Forschungsschwerpunkte: Soziolinguistik, Diskursanalyse, Sprachkontaktforschung und Translationsdidaktik