Druckversion

Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft

FTSK-Startseite |
JOGU-StINe | Intranet | Anreise |
Geschäftszimmer:

Ursula Kiefer

Raum 363
Tel.: +49-7274 / 508-35363
Fax: +49-7274 / 508-35463

Öffnungszeiten:

Mo und Mi: 9.00 - 11.30 Uhr
Di und Do: 14.00 - 16.00 Uhr
Fr: 9.00 - 10.00 Uhr

Anschrift:

Fachbereich Translations,- Sprach- und Kulturwissenschaft
Arbeitsbereich Russisch
Postfach 1150
An der Hochschule 2
76711 Germersheim


Arbeitsbereich Russisch

AKTUELLES
Informationen zum Lehrangebot Arbeitsbereich Russisch (SoSe 2010):
- TK5 (BA SKT) BA-Studierende können innerhalb des Moduls „TK5“ folgende Veranstaltungen belegen:
1. Urkundenübersetzen (Dr. Kobro)
2. kulturspezifische Texte (Dipl.-Übers. Heffel-Boussaa)
- Stegreifübersetzen (BA, MA) Die Veranstaltung Stegreifübersetzen wird im Sommersemester 2010 in die Übung „Bilaterales Gesprächsdolmetschen“ integriert. D.h. Sie melden sich zu der Veranstaltung „Stegreifübersetzen“ bei Frau Heffel-Boussaa an, und kommen dann in den Unterricht „Bilaterales Gesprächsdolmetschen“ von Pohlan/Walter (dienstags 11.20-12.50). Wir werden diesmal Gesprächsdolmetschen und Stegreif kombiniert üben. Dort wird auch die Modulteilprüfung im Fach „Stegreifübersetzen“ abgenommen. - Kulturspezifisches Übersetzen (MA SKT) BA-Studierende können innerhalb des Moduls „Kulturspezifisches Übersetzen“ folgende Veranstaltungen belegen:
1. Urkundenübersetzen (Dr. Kobro)
2. kulturspezifische Texte (Dipl.-Übers. Heffel-Boussaa)
Da nicht jedes Semester zwei Veranstaltungen angeboten werden, empfehlen wir Ihnen beide Übungen zu belegen.
gez. 12.02.2010 Stephan Walter EssaywettbewerbEssaywettbewerb für 1. Deutsch-russischen Studenten-Workshop Germersheim/Moskau an der Staatlichen Linguistischen Univerisität Moskau. Näheres...
Andreas Tretner (Literaturübersetzer, Berlin) Vortrag und Werkstattgespräch: Herausforderungen und Schwierigkeiten beim Übersetzen russischer Gegenwartsliteratur
Andreas Tretner ist einer der renommiertesten Übersetzer russischer, bulgarischer und tschechischer Belletristik, Lyrik, Sachliteratur und Dramatik im deutschsprachigen Raum. Er gab u.a. Viktor Pelevin, Vladimir Sorokin und Boris Akunin eine unverwechselbare "deutsche Stimme". Wann: Donnerstag, 21. Januar, 16:30-18:00
Wo: HS 376

Lektüreliste für Russisten (verfasst von Dr. Michail Bezrodnyj)
Die meistzitierten Werke der russischen Literatur, die meistzitierten Filme sowie geflügelte Worte.
Download (Word-Datei, 28 KB)
Translatorische Kompetenz 5 (Spezialisierung) Russisch Einstieg noch in dieser Woche möglich (2.6.11.)

Studierende im BA mit Russisch B- und C-Sprache können ab WS 09/10 statt der drei Fachübersetzungen Wirtschaft folgende Variante belegen, die Ihnen Möglichkeiten aufzeigt, sich im MA SKT zu spezialisieren:
- Fachübersetzung Recht Russisch-Deutsch
- Urkundenübersetzung aus dem Modul "kulturspezifische Fachtexte"
- übersetzungsübung aus dem Modul "kulturspezifische Fachtexte" (je nach Angebot, jedoch nicht eine weitere übung zur Urkundenübersetzung)
Anmerkungen:

- Es sind drei verschiedene Übungen zu belegen, es ist also nicht möglich, z.B. zweimal Recht zu belegen.
- Die Veranstaltungen können in beliebiger Reihenfolge und je nach Angebot auch parallel belegt werden.
- Alle drei Übungen müssen mind. mit Note "4" bestanden sein.
- Die Note aus der dritten Veranstaltung ist identisch mit der Modulnote. Geben Sie dem Dozenten dieser dritten Übersetzungsübung zu Beginn des Semesters Bescheid, dass Sie bei ihm die Modulprüfung ablegen. Sollten Sie mehrere Übungen in einem Semester belegen, so müssen Sie entscheiden, welche dieser Übungen die modulprüfungsrelevante ist, und dies auch dem Dozenten mitteilen.

Darüber hinaus besteht weiterhin die Möglichkeit, drei Übungen im Fachübersetzen Wirtschaft Russisch-Deutsch zu belegen.

2.11.09
gez. Stephan Walter

 
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft, 14.02.2010
WebmasterWebmaster   ImpressumImpressum   Zum SeitenanfangZum Seitenanfang
Zum Inhalt der Seite springen Zur Navigation der Seite springen