Renata Makarska, Publikationen

 

 

 

 

 

Monographien

2010 Der Raum und seine Texte. Konzeptualisierungen der Hucul'ščyna in der mitteleuropäischen Literatur des 20. Jahrhunderts, Frankfurt a. M. et al.: Peter Lang Verlag. 

 

Herausgeberschaften

2016 Comic in Polen, Polen im Comic (zusammen mit Kalina Kupczynska), Berlin: Ch.Bachmann-Verlag.
2015 Neue alte Rassismen. Differenz und Exklusion in Europa nach 1989 (zusammen mit Gesine Drews-Sylla), Bielefeld: transcript.
2013 Poetyka migracji. Doświadczenie granic w literaturze polskiej przełomu XX i XXI wieku (zusammen mit Przemysław Czapliński und Marta Tomczok), Katowice: Wydawnictwo UŚ.
2013 Polnische Literatur in Bewegung. Die Exilwelle der 1980er Jahre (zusammen mit Daniel Henseler), Bielefeld: transcript.
2013 Zwischentexte. Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis (zusammen mit Claudia Dathe und Schamma Schahadat), Berlin: Frank & Timme.
2013 Kulturgrenzen in postimperialen Räumen. Bosnien und Westukraine als transkulturelle Regionen (zusammen mit Alexander Kratochvil, Katharina Schwitin und Annette Werberger), Bielefeld: transcript.
2004 Die Ukraine, Polen und Europa. Identitäten an der neuen EU-Ostgrenze. Hg. von Renata Makarska und Basil Kerski. Osnabrück: fibre.

 

Aufsätze

2016 Im Zeichen des Uneindeutigen. Lässt sich die "zweite Generation" der polnischen Migranten in Deutschland als eine Generation beschreiben? In: Migrantenliteratur im Wandel. Junge Prosa mit (nicht nur) polnischen Wurzeln in Deutschland und Europa. Hg. Brigitta Helbig-Mischewski, Małgorzata Zduniak-Wiktorowicz, Leipzig, S. 131-141.
2016 Tekstowa wielojęzyczność jako zapisywanie miejsca. Regionalizm, polikulturowość i wielojęzyczność nowej literatury z Europy Środkowej. In: Wielogłos 2/2016, S. 81-98.
2016 Translationsbiographische Forschung. Am Beispiel von Siegfried Lipiner (1856-1911) und Grete Reiner (1892-1944). In: Übersetzerforschung. Neue Beiträge zur Literatur- und Kulturgeschichte des Übersetzens. Hg. Andreas F. Kelletat, Aleksey Tashinskiy, Julija Boguna, Berlin, S. 215-232.
2016 Kochanka Norwida i Krooa, krooa - hybrydyczna twórczość pisarzy wielojęzycznych (Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki i Radek Fridrich. In: Region a tożsamości transgraniczne. Literatura. Miejsca. Translokacje. Hg. Małgorzata Mikołajczak, Katarzyna Sawicka-Mierzyńska, Danuta Zawadzka, Kraków, S. 504-516.
2016 Abschied von Stereotypen? Gegenseitige Wahrnehmung von Polen und Tschechen im Comic. In: Comic in Polen, Polen in Comic. Hg. Kalina Kupczynska, Renata Makarska, Berlin, S. 229-246.
2016 Translator redivivus. O pożytkach z biografii tłumacza. In: OderÜbersetzen 2014-2016 (5-7), S. 85-93.
2015 "Nackt wie ein heiliger Türke". Textuelle Mehrsprachigkeit in der polnischen Literatur in/aus Deutschland. In: Zeitschrift für interkulturelle Germanistik, Jg. 6, Heft 2, S. 119-134.
2015 Die Ambivalenz der Fremdheit. Über den Umgang mit "alten" und "neuen" Minderheiten in Polen nach 1989. In: Neue alte Rassismen. Differenz und Exklusion in Europa nach 1989. Hg. Gesine Drews-Sylla, Renata Makarska, Bielefeld, S. 253-275.
2014 Podróż jako lektura. Wyprawy zmysłowe, intelektualne i intertekstualne. In: Białostockie Studia Literaturoznawcze 5, S. 157-171.
2014 Regionalismus, plurikulturalita a vícejazyčnost nové středoevropské literatury. In: Česká Literatura 6, S. 784-800.
2014 Die Rückkehr des Übersetzers. Zum Nutzen einer Übersetzerbiographie. In: Übersetzer als Entdecker. Hg. Andreas F. Kelletat, Aleksey Tashinskiy, Berlin, S. 51-61.
2014 Neue Polykulturalität in Zentraleuropa. Tschecho-Vietnamesen zwischen Inklusion und Exklusion. In: 'Brüderlichkeit' und 'Bruderzwist'. Mediale Inszenierungen des Aufbaus und des Niedergangs politischer Gemeinschaften in Ost- und Südosteuropa. Hg. Tanja Zimmermann, Göttingen, S. 497-517.
2014 Krajiny paměti. "Alois Nebel" a aura Sudet. In: dějiny a současnost 3/2014, S. 10-14 (zusammen mit Ines Koeltzsch).
2013 Między Büscherem a Stasiukiem. Podróże w sąsiedztwo. In: Teatr-literatura-media. Polsko-niemiecki transfer kulturowy po 1989 r. Hg. Małgorzata Leyko, Artur Pełka, Kraków, S. 172-187.
2013 Topografia (e)migracji lat 80. XX wieku. Granice i obozy dla migrantów. In: Poetyka migracji. Hg. Przemysław Czapliński, Renata Makarska, Marta Tomczok, Katowice: Wydawnictwo UŚ, S. 91-106.
2013 Między Polską a Niemcami, między językami. Skrzyposzek, Niewrzęda, Muszer. In: Między językami, kulturami, literaturami. Polska literatura (e)migracyjna w Berlinie i Sztokholmie po roku 1981. Hg. Ewa Teodorowicz-Hellman, Janina Gesche, Stockholm, S. 330-341.
2013 Zakrzyczeć koniec emigracji. O prozie Bronisława Świderskiego. In: Po zaborach, po wojnie, po PRL. Polski dyskurs postzależnościowy dawniej i dziś. Hg. Hanna Gosk, Ewa Kraskowska, Kraków, S. 451-465. 
2013 Topographie der Emigration. Grenzen und Durchgangslager. In: Polnische Literatur in Bewegung. Die Exilwelle der 1980er Jahre. Hg. Daniel Henseler, Renata Makarska, Bielefeld, S. 133-149.
2013 Die literarische E-Migration der 1980er Jahre. Einführung (zus. mit Daniel Henseler). In: Polnische Literatur in Bewegung. Die Exilwelle der 1980er Jahre. Hg. Daniel Henseler, Renata Makarska, Bielefeld, S. 9-20.
2013 Mehrsprachigkeit oder Mischsprachigkeit. Ostgalizische Literatur Anfang des 20. Jahrhunderts. In: Kulturgrenzen in postimperialen Räumen. Bosnien und Westukraine als transkulturelle Regionen. Hg. Alexander Kratochvil, Renata Makarska, Katharina Schwitin, Annette Werberger, Bielefeld, S. 141-163.
2013 Sprachwechsel als Übersetzung. Polnische migrierte Literatur und die literarische Mehrsprachigkeit. In: Zwischentexte. Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis. Hg. Claudia Dathe, Renata Makarska, Schamma Schahadat, Berlin, S. 235-253.
2012 Wie viel Fremdheit (v)erträgt ein Text? Zur Übersetzung von Mehrsprachigkeit. In: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache, Jg. 38, S. 170-184.
2012 Polsko-czeskie pogranicza kulturowe po 1989 roku. In: Nowy regionalizm w badaniach literackich. Hg. Małgorzata Mikołajczak, Elżbieta Rybicka, Kraków, S. 245-262.
2012 Kakanien der neuen Generation. Zentraleuropa zwischen Transkulturalität und Differenz. In: Kulturen in Bewegung. Beiträge zur Theorie und Praxis der Transkulturalität. Hg. Dorothee Kimmich, Schamma Schahadat, Bielefeld, S. 235-260.
2012 „Uwięzieni w Europie...” Pogranicza i sąsiedztwa polsko-niemieckie w wybranych niemieckich filmach dokumentalnych po 1990 roku. In: Polska i Niemcy: filmowe granice i sąsiedztwa. Hg. Konrad Klejsa, Schamma Schahadat, Wrocław, S. 297-313.
2012 Das Leben in der Asymmetrie. Bronisława Wajs und Mariella Mehr. In:  Integration und Explosion. Perspektiven auf die Kultursemiotik Jurij Lotmans. Hg. Susi K. Frank, Cornelia Ruhe, Alexander Schmitz, Bielefeld, S. 307-322. 
 2011

Rodzinna Europa po Miłoszu albo "Melanż krwi" dzisiaj. In: Po Miłoszu. Hg. Marian Bielecki, Wojciech Browarny, Joanna Orska, Kraków, S. 148-163.

 2011 Jezioro Bodeńskie - sielanka, azyl i granica. O związkach geografii i literatury. In: Rocznik Komparatystyczny 2, S. 9-26.
 2010 Die ethnographische Narration als mitteleuropäische Erzählweise. In: Geopoetiken. Geographische Entwürfe in den mittel- und osteuropäischen Literaturen. Hg. Magdalena Marszałek, Sylvia Sasse, Berlin, S. 93-114 (zusammen mit Annette Werberger).
 2009 Zwischen dem privaten und dem staatlichen Menschen. Die Mechanisierung des Menschen und der Exzess der Freiheit in Józef Wittlins und Andrzej Bobkowskis Kriegsnarrationen. In: Zwischen Apokalypse und Alltag. Kriegsnarrative des 20. und 21. Jahrhunderts. Hg. Natalia Borissova, Susi K. Frank, Andreas Kraft. Bielefeld, S. 115-132.
 2009 Grenzen der Sprachen - Grenzen der Kulturen? Sprachgrenzen und sprachliche Grenzgänger in der Literatur Ostgaliziens. In: Konzeptualisierung und Status kleiner Kulturen. Hg. Christian Prunitsch, München-Berlin, S. 293-307.
 2008 Banalisten, Realisten, Archivisten, Parodisten. Die junge polnische Literatur und Kunst. In: Alltag. Sonderheft der Zeitschrift Plurale. Hg. Mirjam Goller, Guido Heldt, Jörg Silbermann, Schamma Schahadat, Berlin, S. 137-151.