Rahaf Farag, M.A.

Anschrift: Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Arbeitsbereich Interkulturelle Kommunikation
An der Hochschule 2
D-76726 Germersheim
Raum: 141
E-Mail:
Telefon:  +49 (0) 7274 / 508-35541
www: http://www.fb06.uni-mainz.de/ikk/

Sprechstunden:

  • nach Vereinbarung per E-Mail

Positionen und Funktionen:

Zur Person

seit Oktober 2017
Wissenschaftliche Mitarbeiterin am Arbeitsbereich Interkulturelle Kommunikation

seit April 2017
Doktorandin am Arbeitsbereich Interkulturelle Kommunikation

Juni 2017 - September 2017
Wissenschaftliche Hilfskraft am Arbeitsbereich Interkulturelle Kommunikation

Mai 2015 - Oktober 2015
Wissenschaftliche Hilfskraft an der Hochschule Karlsruhe  ̶  Technik und Wirtschaft und Telefondolmetscherin im Rahmen des Modellprojekts Willkommenskultur ̶ Virtueller Dolmetscherpool (VIP)

2014 - 2016
Master of Arts „Translation“ mit den Studienschwerpunkten „Fachübersetzen Wirtschaft/Recht“ sowie „Fachdolmetschen in sozialen, behördlichen und medizinischen Einsatzbereichen“ (Johannes Gutenberg-Universität Mainz, FTSK Germersheim)
Studiensprachen: Arabisch, Deutsch, Englisch

Thema der Masterarbeit: „Aspekte der Dolmetschperformanz bei dolmetschgestützten Gesprächen via Telefon: eine gesprächsanalytische Fallstudie“ 

2011 - 2014
Bachelor of Arts „Sprache, Kultur, Translation“ (Johannes Gutenberg-Universität Mainz, FTSK Germersheim)
Studiensprachen: Arabisch, Deutsch, Englisch
Sachfach: Wirtschaft
Wahlfächer: Interkulturelle Kommunikation, Fachübersetzung Recht sowie Übersetzung von Gerichtsdokumenten und Urkunden (DE-AR), Dolmetschpropädeutikum EN-DE

Thema der Bachelorarbeit: Evaluation eines interkulturellen Trainings für die Kreisverwaltung Germersheim: eine qualitative Untersuchung

1997 - 2011
Allgemeine Hochschulreife an der Deutschen Schule der Borromäerinnen in Alexandria/Ägypten (DSBA)

Studienförderung

2011 - 2016
Studienstipendiatin der Hanns-Seidel-Stiftung 

Preise und Auszeichnungen

2015
Sonderpreis des Präsidenten der Johannes Gutenberg-Universität Mainz für die Anfertigung einer herausragenden Bachelorarbeit sowie das universitätsinterne Engagement

2014
Preis des Freundeskreises FTSK Germersheim e. V. für die jahresbesten Abschlüsse

2011
Auszeichnung durch den Schulleiter der DSBA und den deutschen Botschafter in Kairo für die herausragende Leistung im Abitur

Mitarbeit in Gremien

seit 2017
Studentisches Mitglied in einer Berufungskommission zur Besetzung einer W2-Professur für Translationswissenschaft

Oktober 2014 - März 2017
Studentisches Mitglied im Fachbereichsrat

2014 - 2016

  • Studentisches Mitglied in einer Berufungskommission zur Besetzung einer Juniorprofessur für Translationswissenschaft mit Tenure Track
  • Studentisches Mitglied in der Auswahlkommission zur Berufung einer Lehrkraft für besondere Ausgaben für Übersetzen Arabisch-Deutsch sowie Translationswissenschaft
  • Studentisches Mitglied in einem Ausschuss zur Verleihung der Bezeichnung außerplanmäßige Professorin
  • Studentisches Mitglied in einer Berufungskommission zur Besetzung einer W2-Professur für Translationsrelevante Sprachwissenschaft/Translationstechnologien

2012 - 2013
Mitgründung der arabischen Fachschaft

April 2012 - März 2014
Studentisches Mitglied im Fachbereichsrat

Forschungsinteressen

Remote Interpreting, Community Interpreting/Dolmetschen in institutionellen Einsatz­bereichen, translatorisches Handeln, interaktionsorientierte Dolmetschforschung, Gesprächsanalyse, Transkription arabischer Daten, Interkulturelle Kompetenz

Vorträge, Workshops und Runde Tische

2017

„Aspekte der Dolmetschperformanz bei dolmetschgestützten Gesprächen via Telefon.“
Sektionentagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik e. V.
Basel, 08. September 2017

2015

„Nachhaltige Verankerung Interkultureller Öffnung: Von den Anforderungen zur Evaluation am Beispiel des Landkreises Germersheim.“ [Workshop]
Interkulturelles Vertiefungsseminar „Zuwanderung und Integration“
Hochschule für öffentliche Verwaltung und Finanzen Ludwigsburg, 04.12.2015

„Von der Dyade zur Triade. Wenn SozialarbeiterInnen und ÄrztInnen gemeinsam mit angehenden FachdolmetscherInnen Beratungs- und Behandlungsgespräche inszenieren.“ [Runder Tisch]
DID 2015: 6. Internationales Symposium „Translatorische Kompetenz“
Translationslehre und Bologna Prozess: Unterwegs zwischen Einheit und Vielfalt

Germersheim, 27. - 29. November 2015

 2014

„Modellprojekt Interkulturelle Öffnung im Landkreis Germersheim.“ [mit Prof. Dr. Andrea Cnyrim und Alexandre Bakhtiarov]
SIETAR-Forum Willkommenskultur in Deutschland: Herausforderungen für Wirtschaft, Gesellschaft und Bildung
Jena, 02. - 04. Oktober 2014

Praktika und Qualifikationen

seit 2017
Von dem Präsidenten des Pfälzischen Oberlandesgerichts Zweibrücken allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin der arabischen Sprache für gerichtliche und notarielle Angelegenheiten in Rheinland-Pfalz

Februar - Mai 2017
Praktikum bei xplando GmbH, einem in Kaiserslautern ansässigen Start-Up-Unternehmen, das eine mobile Dolmetsch-Plattform entwickelt hat, die es ermöglicht, eine/n Telefondolmetscher/in direkt in ein Gespräch dazu zu schalten.

Oktober 2013 - Februar 2014 
Vorbereitung, Konzeption und Durchführung eines interkulturellen Trainings für die Sachbearbeiter der Kreisverwaltung Germersheim (Lehr-Forschungsprojekt Interkulturelle Öffnung: Kompetenzentwicklung im Landkreis Germersheim)
Team-Coaching

Juli - September 2013
Praktikum bei der Internationalen Sommerschule Germersheim

August - September 2012
Praktikum bei der Bibliotheca Alexandrina in Alexandria/Ägypten (Abteilung für Informations­service und Forschung) im Rahmen des Forschungsprojekts Alexandria Project AP 

Lehre

September 2017
Lehrbeauftragte an der Internationalen Sommerschule Germersheim, Leitung von Übungen im Rahmen des Kurses Übersetzen/Einführung ins Dolmetschen: Verhandlungsdolmetschen, gemeinsprachliche Übersetzungsübungen, Simultan- und Konsekutivdolmetschen für das Sprachenpaar Deutsch-Arabisch

September 2016
Lehrbeauftragte an der Internationalen Sommerschule Germersheim, Leitung von Übungen im Rahmen des Kurses Übersetzen/Einführung ins Dolmetschen: Verhandlungsdolmetschen, gemeinsprachliche Übersetzungsübungen, Simultan- und Konsekutivdolmetschen für das Sprachenpaar Deutsch-Arabisch

seit 2016
Lehrbeauftragte für das Fach Interkulturelle Kompetenzen an der Fakultät für Management und Recht der Hochschule für öffentliche Verwaltung und Finanzen Ludwigsburg (HVF)

Eintägige Team-Coachings und Leitung eines Intensivseminars für die Studierenden des Bachelorstudiengangs Public Management